(Parte 1) (Parte 2) (Parte 3) (Parte 4) (Parte 5) (Parte 6) (Parte 7) (Parte 8) (Parte 9) (Parte 10) (Conclusão)
Por Danilo Moraes
e)
Passagens como Êxodo
6.26,27 e 16.33-36, onde o autor se utiliza a terceira pessoa do singular para
se referir a Moisés, não indica terem sido escritas por alguém que não fosse
Moisés?
O texto de Êxodo 6.26,27
diz:
laer'f.yI ynEB.-ta, WayciAh ~h,l'
hw"hy> rm;a' rv,a] hv,moW !roh]a; aWh
`~t'aob.ci-l[;
~yIr;c.mi #r,a,me
laer'f.yI-ynEB.-ta, ayciAhl. ~yIr;c.mi-%l,m,
h[or>P;-la, ~yrIB.d;m.h; ~he
`!roh]a;w> hv,mo aWh ~yIr'c.Mimi
São
estes Arão e Moisés, aos
quais o SENHOR disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo as
suas hostes. São estes que
falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel;
são estes Moisés e Arão.
(grifo
do autor)
O pronome pessoal aWh se encontra na terceira pessoa do singular no caso
reto, e o pronome pessoal ~he esta na terceira pessoa do plural.
E em 16.33-36:
!m' rm,[oh'-al{m. hM'v'-!t,w> tx;a;
tnci xq; !roh]a;-la, hv,mo rm,aYOw:
`~k,yterodol.
tr,m,v.mil. hw"hy> ynEp.li Atao xN:h;w>
`tr,m'v.mil.
tdu[eh' ynEp.li !roh]a; WhxeyNIY:w: hv,mo-la, hw"hy> hW"ci rv,a]K;
Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete
nele um gômer cheio de maná e coloca-o diante do SENHOR, para guardar-se às
vossas gerações. Como o SENHOR ordenara
a Moisés, assim Arão o colocou diante do Testemunho para o guardar.
(grifo do
autor)
O verbo rm,a esta
na terceira pessoa masculino do singular, e o verbo hW"ci esta na terceira
pessoa masculino do singular.
A objeção levantada pelos críticos questiona da seguinte
maneira: Caso Moisés tenha sido o autor destas passagens, por que não se
referiu a si mesmo na primeira pessoa?
Críticos da Hipótese Documental se esquecem que este tipo
de redação é costume de escritores antigos “tais
como ‘Gallic War’ (Guerras Gaulesas) e ‘Civil Wars’ (Guerras Civis), de Júlio
Césas.”[1]
Diversos reis do Egito registravam suas façanhas na terceira pessoa. Xenofonte,
historiador grego, em sua obra “Anabasis”,
se refere a si mesmo na terceira pessoa. Da mesma forma Josefo em “Guerra dos Judeus”.
Moisés pensou nos futuros leitores de Êxodo, pois não
compreenderiam de quem se tratava o texto caso narrasse da seguinte maneira “Foi a Arão e a mim...” ou “Arão e eu...”
Quando um autor se utiliza, para referir a si mesmo na
terceira pessoa do singular para descrever suas próprias ações, é questão de
conveniência literária.
Moisés não desejava trazer os holofotes para si mesmo!
[1]
GEISLER, Norman e HOWE, Thomas, Enciclopédia, Manual Popular de Dúvidas
Enigmas e “Contradições da Bíblia, Ed Mundo Cristão, 3º Edição, 1999. pg.
76.